【youka】世界に羽ばたけ、沖縄米軍基地で培った語学力で英語詞を!
youkaは洋楽のカバーも秀逸で、
コザや北谷でストリートをやっていた時は、アメリカ軍人さんたちが
『今まで聴いた中で一番良い(That's the best cover I've ever heard.)』と感嘆していたそうです(アリシア・キーズのIf I ain't got you など)。
サクソフォンを吹いて飛び込み演奏して準レギュラーバックバンドになった軍人さんもいたとか(その後アメリカに帰国しセミプロ・サックスプレイヤーへ)。
それもそのはず、youkaは在沖米軍基地内のカフェで多国籍従業員をまとめるマネージャー(店長)を務めていたそうです。
タイではぜひ、世界言語の英語を一部入れて、特に歌詞の刺さり具合でライブ観客の方々からもダイレクトな評価の高い『キラワレモノ』を披露してほしいと思います。
そこで翻訳ソフトを駆使しつつも、音韻を大切にしたサビの英語意訳を披露します。
(※歌詞ではありません。)
☆
Ok to be hated, don't care at all.
Don't let me want to be liked by everyone.
What can we aim at if we do the same.
I won't love all of you.
We' d better think and do the best for us.
What I like can take me to the moon and stars.
Then I can give to the dears something warm and happy.
That's the things I wanna do.
日本語への意訳
嫌われても構わない。
みんなに好かれたいなんて思わせないで。
同じことをしていて、何を目指せるのか。
みんなを愛せない。
私たちは私たちのためにベストを考え、ベストを尽くした方がいい。
私が好きなものは、私を月や星に連れて行ってくれる。
そうすれば、親愛なる人たちに温かくて幸せなものを与えることができる。
それが私のしたいこと。
(『キラワレモノ』のイメージ英文と意訳)
2024/06/11